Auguri per l’anno 2017

 

Per un felice anno 2017 porgo cordiali auguri agli amici del “Dialogo” con la voce di Cicerone, che così si rivolgeva cordialmente ai suoi corrispondenti:

“«In hunc annum tibi optime a dis immortalibus precor semper vale», che in italiano suona così: “Prego gli dei immortali che in questo anno la buona salute ti accompagni ottimamente”. Ammettiamo pure che Cicerone non fosse frettoloso e non usasse il linguaggio sincopato e approssimativo dei cellulari, però dobbiamo riconoscere che i pragmatici romani avevano più cuore di noi e che per gli auguri invocavano la divinità, non produttrice di dolciumi.

 

Wishes for the year 2017

For a happy 2017 I wish my best greetings to the friends of “Dialogo” with the voice of Cicero, who thus turned cordially its correspondents:
«” In hunc annum tibi optime to dis immortalibus precor semper vale», “which in English should sound like this:” The immortal Gods I pray that good health will accompany you well in this year“» Let us admit that Cicero was not rushed and did not use the syncopated and approximate cell phones language, however, we must recognize that the Romans had a more pragmatic heart than us and for the good wishes invoked the deity, not a producer of candy.

(Translation by Veronica Bonazza)