Dio preda dei giudici

Gesù nelle mani del Sinedrio e di Ponzio Pilato. Gesù nelle mani dei giudici. Dio nelle mani degli uomini!

Quei giudici, dopo la loro maligna sentenza, andarono a letto tranquilli, imperturbabili. Fornicarono, sognarono, russarono.

Ironia della sorte: solo Giuda, il traditore, ripensò il misfatto e, non potendo sopravvivere al peso della propria violentata e tradita coscienza, andò a impiccarsi. Traditore, lui. Ma i giudici? I giudici si sentono legibus soluti e non sentono il peso del proprio operato. Sono loro i veri traditori, ma non sentono il dovere di impiccarsi. Forse hanno bisogno di essere aiutati, ma la corda devono comunque pagarla di tasca propria.

 

God fallen prey to the judges

Jesus in the hands of the Sanhedrim and of Pontius Pilate. Jesus in the hands of the judges. God in the hands of the men!

Those judges, after the their malign sentence, they went to bed calm, imperturbable. They fornicated, they dreamt, they snored.

Irony of the fate: only Judas, the traitor, he considered the misdeed and, he is not permitted himself to survive to the weight of the really violated and betrayed conscience, he went to hang himself. Traitor, he. But the judges? The judges are feel legibus soluti (over the lows) and do not feel the weight of their conduct. They are the real traitors, but they do non feel the duty to hang themselves. Perhaps they needs be helped, but the rope have to however pay it of pocket one’s own.