Una divagazione etimologica
Tanti popoli, tanti linguaggi. Niente è più flessibile, dinamico, instabile come il linguaggio: una specie di gioco del domino, che parte da una tessera base e consente derivazioni. Prendiamo due lemmi: abitare e abitudine. I dizionari etimologici vi attribuiscono due origini apparentemente diverse:
– “abitare” da habere, avere abitudine con un luogo, continuare ad abitare la stessa casa, specie la propria;
– “abitudine” da habitus, abito, avere consuetudine, specie con il proprio vestito.
Ma le parole sono pietre … spesso miliari.
A parte la evidente struttura comune, almeno sul piano vocale, a congiungerle in modo sostanziale hanno provveduto i filosofi esistenzialisti con il concetto di abitare se stessi, avere consuetudine con il proprio essere. Senza lasciarsi irretire dal giocoliere Heidegger del “pastore dell’essere”, è palese che avere consuetudine, abitare se stessi, ci rimbalza anche oltre l’esistenzialismo e ci richiama immediatamente al monito del frontone del tempio di Apollo a Delfi. “nosce te ipsum” (γνῶϑι σεαυτόν), da cui Socrate derivò il suo “io so di non sapere”, che invita l’uomo a non dimenticare i propri limiti. Ma per realizzare questo obiettivo è inevitabile abitare se stessi e coprire con un abito il proprio orgoglio.
A digression etymological
Many peoples, many languages. Nothing is more flexible, dynamic, unstable as the language, a kind of dominoes, which starts from a base word and allows derivations. Let’s take two terms: live and habit. The etymological dictionaries you attribute apparently two different origins:
– “in-habit” from Latin habere, to have a habit of a place, continue to inhabit the same house, species their;
– “Habit” from Latin habitus, to habit, custom to have, especially with own dress.
But the words are stones …. often milestones.
Aside from the obvious common structure, at least in voice, to join them in substantially the existentialist philosophers have done with the concept of living themselves, have familiarity with one’s being. Without being ensnared by juggler Heidegger’s “shepherd of being”, it is clear that having custom, live themselves, bounces beyond existentialism and reminds us immediately to the warning of the pediment of the temple of Apollo at Delphi. “Nosce te ipsum” (γνῶθι σεαυτόν) (know yourself), from which Socrates derived his “I know I do not know“, which invites the man not to forget their own limits. But to make that happen is inevitable to in-habit themselves and cover by a dress one’s pride.
(Translation by Giulia Bonazza)
Commenti recenti