Tempo e lavoro 

Si potrebbe persino dubitare che il lavoro esista, ma non si può dubitare che non esista il tempo del lavoro, perché non esiste il lavoro fuori dal tempo, mentre esiste il tempo senza il lavoro.

Nell’antichità, ma anche nei moderni filosofi e sociologi, il lavoro è visto come travaglio, da cui in molte lingue e dialetti (per esempio, il siciliano) lavoro è espresso con “travagliare” o travailler o trabajar, forse perché già nella Bibbia (Genesi, 3:19-21 e 4:12) il lavoro è inteso come condanna. Sono poi fiorite, come lenimento al sudore, affermazioni di intellettuali, che, probabilmente non avendo mai provato ad affondare una vanga nella dura terra, hanno affermato che”il lavoro nobilita l’uomo”. Supponiamo sia vero. Se lo è, si può osservare che il lavoratore diventa nobile e quando è nobile smette di lavorare e fa lavorare gli altri, cioè, per dirla con Carlo Marx, compie il furto del tempo altrui. Poi viene la morte, la grande livellatrice: l’unico lavoratore che più lavora di falce, meno suda.

 

Time and work

 

We can even to doubt that the work exists, but we cannot doubt that the time for working does not exist, because the work does not exist out the time while the time without the work exists.

In ancient times, but also for modern philosophers and sociologists, the work is considered as a toil, from which in many languages and dialects (for example, the Sicilian) the work is expressed as to toil or travailler or trabajar, maybe already in the Bible (Genesis, 3:19-21 e 4:12) the work is meant as a sentence. Only after, as a liniment for the sweat, some assertions of the intellectuals, that, that probably never tried to sink a spade into the hard soil, have affirmed that “work ennobles man”. Suppose that it is true. We should observe that the worker becomes noble and when he is noble he stops to work and obliges the others to work, that is, according to Karl Marx, he realizes the theft of the time of the others. After the death, the great bulldozer, comes: the only worker that the more she works by sickle the less she sweats.

(Translation by Giulia Bonazza)