Amore e civiltà

Si sente spesso enunciare un pensiero confortante verso chi ha perduto una persona cara: “il tuo caro non è morto, perché continua a vivere in te”.  I Romani avrebbero detto, analogamente, che l’estinto è entrato a far parte dei Penati. Ora, per pietà anche verso noi stessi, supponiamo che non sia solo un’affermazione di circostanza, ma che rifletta una verità spirituale e sovrumana. Allora, possiamo chiederci quale sia la forza che radica nella nostra pur labile memoria le persone che ci sono state care in vita e continuano a esserlo: è l’amore. E se è così, si può spiegare perché si crede – e secondo me è vero – che l’amore è eterno. L’amore è il filo conduttore su cui si dipanano le generazioni, che unisce noi presenti ai passati di cui pure si sia persa memoria. L’amore è l’anima della civiltà, come una pianta che si alimenta attraverso le radici per darci frutti futuri.

 

Love and civilization

We often hear a comforting thought towards who has lost a dear person: “your dear is not died, because he continues to live into you”. The Romans would say, analogously, that the deceased is gone to be a part of Penates. Now, for pity also towards us, we guess that is not only words suited to the occasion, but that reflects a spiritual and superhuman truth. Then, we can ask us what is the power that takes root in our fleeting memory the people who are dear to us in their life and they continue to be that: it is the love. And, if it is so, we can explain because we believe – and according to me it is true – that the love is eternal. The love is the conductor thread on that generations unravels, that joins present us with the pasts, of who also the memory is lost. The love is soul of the civilization, as a plant that feeds on the roots to give us ripe fruits.

(Translation by Giulia Bonazza)