Per un pugno di datteri.

 

Se fossimo in tempo di guerra potremmo dire di vivere sotto i bombardamenti. Ma siamo in tempo di guerra e le bombe sono le notizie lanciate dai mass-media! L’ipocrisia arriva al punto estremo da farci credere che esistano “bombe intelligenti”, come se l’intelligenza fosse una  giustificazione per il loro impiego. Questa è solo una metafora di una storiella araba: un beduino siede nella sua tenda; lampada a petrolio accesa, cestino di datteri per una povera cena. Apre un dattero e vi trova un bruco. Scarta il frutto. Ne apre un secondo, un terzo e sempre vi trova inquilini indesiderati. Allora, spegne la lampada e, al buio, consuma tranquillamente tutti i datteri. L’autore della storiella intendeva dire che il beduino spegne la televisione.

 

For a handful of dates

.
If we were in a time of war, we can say we live in the bombing. But we are in a time of war and the bombs thrown by the news media! The hypocrisy comes to the extreme point to make us believe that there are “intelligent bombs”, as if intelligence were a justification for their use. This is just a metaphor for an Arabic story: a Bedouin sitting in his tent; oil lamp on, basket of dates for a poor dinner. Open a date and finds a caterpillar. He discards the fruit. He opens a second, a third and still finds unwanted tenants. Then, he turns off the light and, in the dark, quietly consumes all dates. The author of the story meant that the Bedouin turns off the television.

 

(Trnslation by Giulia Bonazza)