Vangelo e commercio internazionale

Nei quattro Vangeli è descritto il miracolo di Gesù che moltiplica cinque pani e due pesci per sfamare cinquemila uomini (oltre a donne e bambini). L’atto del Cristo è in primis una dimostrazione della sollecitudine verso le persone che lo hanno seguito e ascoltato e hanno fame. I teologi hanno visto nel gesto miracoloso anche altri significati, come, per esempio, un annuncio del miracolo eucaristico compiuto nell’ultima Cena.

I teologi non sono certo economisti, ma, a mio avviso, il miracolo può essere significativo anche per l’economia dei nostri tempi. È come se il Cristo dicesse, pressappoco: «Oggi non ci sono più io a moltiplicare il pane che voi invocate nel Pater noster, ma la Divina Provvidenza non agisce sempre e solo in modo diretto. Vi ha dato conoscenza e sapienza e potete moltiplicare i beni per sfamare il mondo con la reciproca collaborazione». Io insisto sul termine “collaborazione”, che è ben diverso da elemosina. Collaborare vuol dire lavorare insieme e chi non collabora non lavora e, allora, vale il comando di San Paolo nella seconda lettera ai Tessalonicesi: “chi non vuol lavorare, nemmeno mangi”, dove il secondo verbo è un imperativo. Non voglio affermare che nel Vangelo ci sia un’anticipazione del WTO, ma, sicuramente, non c’è la legittimazione del protezionismo. La ricchezza del mondo sta nel potenziamento dell’economia internazionale, il cui senso più esplicito sta nella locuzione cara ad Albert O. Hirschman: “Le doux commerce”.

 

Gospel and international commerce

 

The four Gospels describe the miracle of Jesus who multiplies five breads and two fishes to feed five thousand men (plus women and children). The act of Christ is first a show of care for persons who have followed and listened to him and are hungry. Theologians have seen in the miraculous act also other meanings, as, for example, a sign  of the Eucharistic miracle made in the Last Supper.

The theologians are not economists, but, in my opinion, the miracle can be significant also for the economy of these days. It is as the Christ roughly says: “Today I am not here to multiply the bread that you ask in the Pater noster, but the Divine Providence does not always and only act in a direct way. She has given you knowledge and learning and you can multiply the goods to feed the world by the mutual cooperation”. I insist on the word “cooperation”, that is different from alms.

To cooperate means to work together and who does not cooperate does not work and, then, as in order of Saint Paul in the second letter to the Thessalonians: who does not want to work must not eat, where the second verb is an imperative. I am not saying that in the Gospel there is a forecast of the WTO, but, certainly, there is not the legitimacy of protectionism. The world’s wealth lies in strengthening of the international economy, the meaning more explicit of that is in the expression dear to Albert O. Hirschman: “Le doux commerce” (The friendly commerce).

(Translation by Giulia Bonazza)